-
Технический перевод
Является одним из основных видов перевода нашего бюро. Переводчик технических текстов должен владеть отраслевой терминологией и точно передавать смысл оригинала. Наши переводчики, редакторы и корректоры хорошо ориентируются в разнообразии специфических отраслевых терминов и владеют широким объемом узкоспециализированной лексики.
Мы переводим
- Научно – технические материалы;
- Проектную, нормативную документацию;
- Каталоги оборудования и материалов;
- Руководства по эксплуатации, монтажу, наладке и ремонту оборудования;
- Технические описания, спецификации, маркировка и проч.
Тематика переводов
- Химическая и нефтехимическая промышленность;
- Нефтегазовая промышленность;
- Машиностроение;
- Авиа/судостроение;
- Энергетика;
- Cтроительство;
- Пищевая промышленность.
Со стоимостью технического перевода вы можете ознакомиться в разделе цены.
-
Медицинский перевод
От точности этого вида перевода зависят жизнь и здоровье людей, поэтому к этому типу перевода мы подходим с максимальной ответственностью и предъявляем к нему самые жесткие требования. Для таких переводов мы всегда привлекаем переводчиков и редакторов с медицинским образованием.
Мы переводим
- описание медицинских продуктов и оборудования;
- научную и научно-популярную литературу по медицине;
- доклады конференций и семинаров;
- справочники лекарственных средств;
- результаты анализов, исследований, судебно-медицинской экспертизы и вскрытий;
- историй болезни, выписных эпикризов, медицинских карт, медицинских заключений;
- выписок и других личных медицинских документов.
Со стоимостью медицинского перевода Вы можете ознакомиться в разделе цены.
-
Юридический перевод
Знания “юридического языка”, специфической стандартной терминологии различных типов юридических документов, узкоспециальных фраз и оборотов речи позволяют нашим специалистам переводить юридические тексты любой сложности. К такому типу переводов мы всегда привлекаем редакторов с юридическим образованием.
Мы переводим
- Контракты, cоглашения, договоры;
- Тендерную документацию;
- Сертификаты и свидетельства;
- Уставные и учредительные документы;
- Лицензии и доверенности;
- Законодательные и нормативные акты;
- Судебные решения и проч.
Со стоимостью юридического перевода Вы можете ознакомиться в разделе цены.
-
Бизнес перевод, копирайтинг, перевод и озвучивание видеороликов, перевод сайтов
Развитие компании часто приводит ее к необходимости выхода на растущие мировые рынки, поиску надежных международных партнеров, реализации самых амбициозных международных бизнес-проектов. Важность соблюдения языковых норм, принятых в целевой языковой и культурной среде, знания особенностей составления, оформления и изложения бизнес-материалов трудно переоценить.
Переводчики нашего бюро имеют многолетний опыт работы в известных международных компаниях, имеют дипломы зарубежных бизнес-школ, поэтому мы не только отлично переводим коммерческие тексты, но и умеем адаптировать переводы к реалиям целевых рынков и аудиторий.
Доверьте нам переводы
- презентаций;
- пресс-китов;
- финансовых, бухгалтерских и аудиторских отчетов;
- материалов по управлению (финансовый менеджмент, HRM, бизнес–планы, планированию продаж и проч.);
- деловой переписки (электронная почта, коммерческие предложения, предложения о сотрудничестве и проч.);
- материалов по маркетингу и PR (брендбуки, брошюры и буклеты, материалы для СМИ, перевод слоганов, пресс-релизы, промо материалы, рекламные каталоги, рекламные проспекты, тексты для рекламных роликов и проч.);
- корпоративной документации
и убедитесь в отличном качестве наших переводов.
Со стоимостью бизнес перевода Вы можете ознакомиться в разделе цены.
-
Нотариальный перевод
Бюро переводов Дольверк осуществляет нотариальный перевод и нотариальное заверение переводов.
В том случае, если документ переведен не нашим бюро переводов, то нотариальное заверение осуществляется только после проверки перевода и, в случае необходимости, редактирования перевода нашими специалистами.
Наше бюро гарантирует точность нотариального перевода и своевременное заверение перевода у нотариуса. Нотариальный перевод осуществляется в два этапа:
- Выполнение перевода (или проверка перевода нашими специалистами);
- Непосредственное заверение перевода у нотариуса.
К готовому переводу обязательно должен быть предоставлен оригинал или копия документа. В том случае, если заверяется документ, выданный за пределами РФ, то к переводу прилагается оригинал. Если же требуется нотариальное заверение документа, выданного на территории РФ, то с него снимают копию и прилагают её к переводу.
Со стоимостью нотариального перевода и нотариального заверения переводов Вы можете ознакомиться в разделе цены.
Просим также ознакомиться с требованиям к нотариальному переводу, а также с законодательными положениями о нотариальном заверении перевода.
-
Художественный перевод
Если в переводах юридической или технических тематик главной целью перевода является точная передача информации с одного языка на другой, то в художественном переводе к этим задачам добавляется еще и задача передача авторского стиля. В нашем бюро работают переводчики, которые “чувствуют” иностранный язык и умеют передавать на язык перевода все стилистические и лексические оттенки оригинала, сохраняя его уникальный авторский стиль.
Бюро переводов Dolwerk переводит на иностранные языки и с иностранных языков:
- произведения художественной литературы любых объемов и сложности;
- публицистические материалы (для теле- и радиопередач, печатных СМИ и пр.);
- мемуары и дневники;
- письма;
- туристические путеводители и проч.
-
Перевод личных документов
Наше бюро оказывает услуги по срочному переводу личных документов на профессиональном уровне. Мы располагаем всей необходимой терминологической базой, опытом и знаниями перевода личных документов.
Перевод личных документов необходим не только для туристических поездок, но и для ведения бизнеса, покупки недвижимости, нахождения партнеров и инвесторов, учебы в иностранных учебных заведениях, или просто для переезда за границу и обустройства в стране нового места жительства
Перевод личных документов осуществляется профессиональными переводчиками. Существует два варианта перевода личных документов:
1. Без дальнейшего заверения у нотариуса - в этом случае перевод осуществляется на официальном бланке нашего бюро переводов, перевод заверяется подписью сертифицированного переводчика, официальными печатями и штампами нашего бюро переводов.
2. C дальнейшим заверения у нотариуса - в этом случае перевод осуществляется по правилам оформления переведенных текстов для дальнейшего нотариального заверения. Наше бюро переводов также предоставляет услуги нотариального сопровождения и заверения перевода. В перечень услуг входит срочный перевод личных документов и срочное нотариальное заверение.
Конкурентным преимуществом нашего бюро переводов является оперативность. Мы не заставляем наших заказчиков долго ждать. Время перевода одного личного документа, оформления перевода (заверение печатями и штампами, прошивка) составляют от 10 до 20 минут!
Cо списком документов и стоимостью их перевода вы можете ознакомиться в разделе цены на перевод личных документов.
-
Устный перевод
Только английский и немецкий языки
Помимо письменного перевода, наше бюро переводов предоставляет услуги устного перевода (последовательного и синхронного переводов) во время проведения семинаров, конференций, презентаций, выставок, деловых встреч, переговоров, а также во время монтажа и введения в эксплуатацию оборудования и сопровождения иностранных гостей.
Наши специалисты соответствуют основным требованиям, предъявляемым к устным переводчикам:
- самопрезетация;
- знания международного этикета;
- умение вести презентации и овладевать вниманием аудитории;
- умение сглаживать "острые углы";
- коммуникабельность;
- быстрая адаптация;
- опыт лингвистического сопровождения мероприятий различных масштабов и уровней;
- cовершенное владение иностранными языками (отсутствие акцента, четкость и грамотность перевода).
Наши высокопрофессиональные переводчики имеют многолетний опыт устного перевода. Опыт лингвистического сопровождения включает 15-летний стаж работы в штате известных международных компаниях Bayer AG, Lanxess AG, Германия, Akzo Nobel N.V. Голландия.
Наши переводчики участвовали в более чем 1000 переговорах со многими известными российскими и зарубежными частными и государственными организациями химической, нефтехимической, фармацевтической, нефтегазовой, строительной, деревообрабатывающей, энергетической, пищевой, электронной и многих других отраслей, а также обеспечивали высокопрофессиональный перевод во время проведения международных семинаров, выставок и конференций.
-
Дополнительные услуги
Наше бюро переводов предлагает ряд дополнительных услуг, к которым относятся:
Экспертная оценка переводов – если Вы сомневаетесь в правильности перевода, выполненного сторонней переводческой компанией или переводчиком, наши редакторы проверят перевод и дадут экспертное заключение. Экспертное заключение будет заверено печатью нашего бюро, подписью эксперта, осуществившего редактирование, с указанием его квалификации.
Экспертная оценка включает в себя стилистическое и терминологическое редактирование, проверку грамматики, орфографии, пунктуации, сокращений, а также полноты перевода.
Верстка и форматирование – предпечатная подготовка перевода, оформление перевода в соответствии с оригиналом осуществляется профессиональным верстальщиком в форматах Adobe Indesign, Illustrator, FrameMaker, QuarkExpress и MS Word
Вычитка - перевод документов, терминология и общее содержание которых не менее, чем на 80% совпадают с ранее переведенными. Перевод осуществляется в полуавтоматическом режиме с помощью программы Translation Memory
Перевод и редактура носителем языка – в тех случаях, когда перевод должен быть максимально адаптированным для восприятия целевой иностранной аудитории (часто это перевод рекламных и презентационных материалов), мы привлекаем носителя языка, на который осуществляется перевод.
Набор тестов на русском и иностранном языках - грамотный набор текстов в установленные сроки.
Со стоимостью данного вида услуг просим ознакомиться в разделе цены