80% делового общения между бизнесменами всего мира проходит на английском языке. Если языком делового общения с вашими деловыми партнерами является английский язык, то нет необходимости повторять, какую роль в достижении совместных целей и оперативного решения задач играет знания делового английского языка: владение речевыми средствами делового общения, адекватными коммуникативным задачам, знание специфики английского речевого общения, умение применять речевые формулы в соответствии с принятым Великобритании речевым этикетом, знание национально-культурной специфики речевого поведения англичан. В деловом общении на английском языке важно все: умение правильно представиться и поприветствовать делового партнера, умения правильно выстроить план беседы и знание ее проведения, знание оборотов и обращений при уточнении информации, выдерживании пауз, ухода об обсуждения некоторых вопросов, завершения переговоров.
- грамотность и лаконичность;
- своевременная и адекватная реакция на все поступающие коммуникативные сигналы
- убедительность и аргументированность речи
- соблюдение правил и норм делового языка страны, которую представляет собеседник, а также традиций делового общение страны делового партнера и особенности стиля делового общения.
- отличное произношение. грамотная речь, тембр голоса.
1. Как мой уровень владения английским разговорным языком влияет на мои отношения с деловыми партнерами и нашими компаниями в целом?
2. Достаточно ли для развития наших деловых отношений то, что мои партнеры просто понимают мой английский?
3. Как часто мой уровень знаний английского языка вызывал непонимание, недоумение и как невозможность правильно сформулировать фразу или построить предложение влияло на время разрешения проблемы, решения задачи и достижения поставленных целей?
4. Сколько времени я трачу, чтобы объяснить моему деловому партнеру, что необходимо и что я хочу сказать по телефону или при личном общении?
5. Стоит ли мне пытаться самому объяснить проблему, задачу или все-таки привлечь для этого опытного переводчика, способного не только оперативно передать просьбу, поставить задачу, объяснить возникшую проблему, но и грамотно построить разговор, исключая уточнения слов, терминологии, фраз и способного правильно изложить идею разговора?
Излишне описывать значение неформального, неофициального общения между двумя деловыми партнерами, особенно между представителями в задачу которых входит оперативное принятие решений. Сейчас уже можно утверждать, что знания делового разговорного английского помогает не только оперативно решать задачи, экономить время и средства, но и является фундаментом для построения прочных деловых отношений, вплоть до успеха всей компании на международном рынке.
Немецкие издания, такие как Frankfurter Allgemeine и Spigel online часто публикуют на своих страницах тесты для проверки знаний своего разговорного делового английского. Известно, что самая экспортирующая страна в Европе считается и самой англоговорящей. хотя последние исследования, проведенные
По результатам проведенного компаний EF Education First тестирования по уровню знания английского языка среди 63 стран, Россия заняла скромное 36 место.
Как часто можно слышать фразу "меня понимают и мне достаточно". Yj pflevsdfkbcm kb ds rjulf-yb,elm? А каково отношение к вам "" вас деловых партнеров? Задумывались и вы когда-нибудь, как ваш уровень владения деловым разговорным английским языком может повлиять не только на ваши отношения с контактными лицами и ЛПР (лицами принимающими решение), но и на отношения между двумя компаниями в целом?
Конечно, Ваш деловой партнер никогда не сделает вам замечание и никогда не поправит ваш английский. Более того, вы можете даже услышать комплимент "your Englich is perfect", но стоит ли злоупотреблять вежливостью и воспитанностью делового партнера и каждый день мучить его неграмотной английской речью, а иногда шокировать фразами, звучащими не только неграмотно, но подчас грубо и оскорбительно?
Причина такого низкого уровня владения самым распространенного языка мира, по нашему мнению, является прежде всего отношения большинства населения к важности владения правильным, грамотным иностранным языком. Как часто можно слышать отговорки по отсутствию времени, а фраза "меня понимают и мне достаточно" стала почти обыденной.
Между тем грамотный английский язык - это залог хороших, прочных не только межличностных отношений, но и отношений между деловыми партнерами и компаниями в целом.
Казалось бы, звучит банально, но, как часто можно наблюдать, как неформальный разговор двух представителей компаний, ответственых за принятие решения, превращается не в обсуждение проблем и поиск их решений, а мучительные попытки понять что же хочет один из собеседников, и что значат используемые им фразы и выражения. Согласитесь, что количество неправильно употребленных слов, низкое знание грамматики, а порой и просто отсутствие словарного запаса для передачи свой мысли,не только не способствует решению проблемы, но и портит отношения между общающимися сторонами, создает напряжение в общении. Или как часто можно наблюдать, как после казалось бы самой обычной произнесенной фразы "do you want some coffe. I pay", на лице собеседника вдруг появляется
Мы задумались, а так ли это важно иметь глубокие знания английского языка и знать все тонкости английского разговорного языка? Как часто можно слышать фразу "меня понимают и мне достаточно".
Важной частью проведение переговоров является неформальная часть, т.е. неофициальное общение между ЛПР (лицами принимающими решение), разговор вне комнаты переговоров, тот самый разговор "без галстуков", во время которого и закладывается важная основа дальнейшего сотрудничества, устанавливаются дружественные отношения - залог успешного развития отношений между двумя организациями. Именно во время этой части " программы визита иностранной делегации" важным становится каждая произнесенная фраза, правильно переданная на иностранном языке мысль, правильно употребленный фразеологический оборот, правильная стилистика речи - составные части диалога, залог его развития и образования той самой непринужденной, неформальной атмосферы общения, впечатления от которой остается в памяти каждого участника.
Ваш партнер никогда не сделает вам замечания по уместности употребления той или иной фразы, не будет поправлять вашу речь. Более того, вы обязательно услышите комплимент вашему английскому и благодарность за ваши усилия по общению на иностранном для вас языке. Но не нужно злоупотреблять вежливостью и воспитанностью вашего делового партнера. Одно дело разговор во время официального ужина и посещения достопримечательностей и совсем другое повседневное общение по телефону или в офисе в процессе которого нагромождение нелепых фраз, неточных формулировок, неправильно употребленных слов не только не только не будет способствовать созданию нормальной рабочей атмосферы и командной работы, но и исказить смысл целей и задач коллектива или направить всю работу коллектива в неправильном направлении.
Необходимо постоянно повышать свой уровень знаний. Для живой практики в настоящее время существует масса возможностей: от личного общения до общения c друзьями в соц. сетях и по Skype. Никакие курсы не заменят живое общение и практику, поэтому необходимо общаться, необходимо говорить и не бояться по началу сделать ошибки. Обращайте внимание на фразу, которые употребляет ваш иностранный собеседник. Если фраза не понятна, не бойтесь спросить ее значение, подружитесь со словарями, найдите эту фразу и изучите стилистические особенности ее употребления. В общем заводите друзей и практикуйте свой иностранный язык каждый день, анализируя сказанное вами и вашим собеседником. Наполняйте вашу речь новыми идиомами, интересными оборотами - следите за реакцией собеседника на каждую употребленный вами оборот или выражения. И кончено же периодически проверяйте свой уровень с помощью тестов. Интересные тесты часто публикуются немецкими изданиями Frankfurter Allgemeine и Spiegel online. К сожалению тесты рассчитаны прежде всего на немецкоязычную аудиторию. Но некоторые вопросы тесты мы решили опубликовать на нашем сайте.
1. Вы хотите угостить вашего партнера кофе и сообщить ему, что вы оплатите счет. Как вы это скажите?
Do you want a cup of
Знаем ли мы разговорный деловой английский? усеем ли мы общаться с нашими деловыми англоязычными партнерами? Наверное, многие утвердительно ответят на этот вопрос, может быть с добавлением "могу изъясниться" или "меня понимают", но все равно утвердительно. Задумывался ли кто-нибудь, какое значение имеет деловой разговорный язык во время проведения переговоров, а особенно в его важной Это особенно актуально во время перевода неформальных разговоров, которые, как правило, начинаются по окончанию официальной части программы визита иностранной делегации. Неофициальная часть является едва не самым решающим этапом переговоров ( а это действительно этап) во время которого налаживаются дружеские отношения между ЛПР и сотрудниками компаний - фундамент, от прочности которого часто зависит развитие дальнейшего сотрудничества между компаниями.
Для устного переводчика неофициальная часть переговоров является ответственной. Знания норм и правил делового разговорного языка, опыт лингвистического сопровождения неофициальной части переговоров являются основными факторами создания неформальной, свободной атмосферы. Во время таких переговоров важной становится каждая фраза, например, "не хотите кофе?"или
Без преувеличения можно утверждать, что 90% успеха переговоров зависит от опыта переводчика. Устный переводчик тонко чувствует атмосферу переговоров - переход с формального общения на неформальный, напряженные моменты переговоров, настроение двух сторон, решающие моменты,Устный переводчик тонко чувствует атмосферу переговоров: переход с формального общения на неформальный, напряженные моменты переговоров, настроение двух сторон, начало работу над поиском решений, смещение переговорного процесса в сторону взаимопонимания, нахождение решений, смена настроений сторон, и использует обширные лингвистические инструменты для , и использует обширные лингвистические инструменты для Известно, что основной и даже решающей частью программы посещения иностранной делегации является её неофициальная часть: официальный обед и ужин, ее культурная программа или простое общение, где происходит неформальное общение между ЛПР (лицами, принимающими решение) "без галстуков", во время которой закладываются дружеские, открытые деловые отношения между представителями двух компаний - основа дальнейшего успешного делового сотрудничества. Во время неофициальной части переговоров на переводчика возлагается особая задача по создаю неформальной, свободной атмосферы общения, где знания переводчиком норм и правил делового разговорного английского языка играют решающую роль. От опыта переводчика зависит создание атмосферы "неофициальности", легко, непринужденного общения. Такой переводчик сумеет вовремя переключиться от официального языка к деловому разговорному языку, при этом не скатываясь в дебри жаргонизмов и вульгаризмов, способных привести в шок собеседника и нарушить общение.Устный переводчик тонко чувствует атмосферу переговоров: переход с формального общения на неформальный, напряженные моменты переговоров, настроение двух сторон, начало работу над поиском решений, смещение переговорного процесса в сторону взаимопонимания, нахождение решений, смена настроений сторон, и использует обширные лингвистические инструменты для И здесь важной становится перевод каждой фразы, даже такой, казалось бы, просто как "хотите кофе?" или "
Во многих крупных немецких компаниях английский язык стал корпоративным языком общения. И хотя Германия является одной из самых "англоговорящей" страной в мире, уровень владения английским языком