Адрес:
OOO "ДОЛЬВЕРК" г.Казань, ул.Журналистов 2А, офис 113

Как мы переводим

Менеджер проекта

После согласования стоимости и сроков сдачи перевода, целей и задач перевода, назначается менеджер проекта в задачи которого входит:

  • выбор специалистов для работы над переводом, организация рабочей группы, которая может состоять из
  1. одного или нескольких переводчиков;
  2. переводчика (-ов) и технического редактора;
  3. переводчика и стилистического редактора;
  4. переводчика (-ов), технического и стилистического редакторов;
  5. специалистов по переводу, редактуре и верстальщика;
  6. в случае необходимости к работе над проектом может быть подключен носитель целевого иностранного языка. 
  • контроль выполнения проекта, координация работы специалистов задействованных в реализации проекта;
  • взаимодействие с клиентом, контроль соблюдения договорных обязательств, ведение необходимой документации.

 

Переводчик

Непосредственно осуществляет перевод. В зависимости от объема, тематики и установленных сроков выполнения перевода может быть создана группа переводчиков, взаимодействие между которыми на каждом этапе перевода координирует менеджер проекта. 

Все наши переводчики:

  • отлично владеют иностранным языком;
  • владеют грамотным письменным русским языком;
  • имеют опыт работы и перевода в тематиках с которыми работает наше бюро-перевода;
  • являются ответственными исполнителями;
  • понимают, что такое качественный перевод, знают нормы целевого языка, являются отличными стилистами, умеют доносить смысл содержания текста и его основные идеи;
  • постоянно повышают свою квалификацию.

 

Технический редактор

В задачи технического редактора входит:

  • проверка перевода (на каждом этапе и общая) на предмет корректности используемых терминов, их соответствия тематике перевода, соответствия отраслевой терминологии или терминологии конкретного заказчика (на основе глоссария заказчика);
  • общая проверка перевода на предмет единства терминологии, полноты донесения смысла переводимых материалов, четкости изложения;
  • контроль соблюдения стандартов перевода, принятых в нашем бюро-переводов или в компании заказчика. 

 

Стилистический редактор

В задачи стилистического редактора входит:

  • комплексный анализ текста (целостность и связанность текста, работа над его логической и фактической основой, цитатами, композицией текста, проверка стилистической, лингвистической, синтаксической, морфологической корректности);
  • установление соответствия содержания и формы текста ее назначению;
  • прогноз воздействия текста на целевую аудиторию;
  • выработка предложений по улучшению теста в соответствии с его задачами и целевой аудиторией.

 

 Верстальщик

Основной задачей верстальщика является подготовка текста к печати. 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наши партнеры
Закажите перевод
Заказ по тел: +7 (917) 298-67-60 так же вы можете отправить заявку
Отзывы
Анна
Вы нам очень помогли с переводом истории болезни. Спасибо всему коллективу за работу, понимание и за ваши теплые пожелания и поддержку...
Ринат
Отличный устный перевод с немецкого языка. Ваш переводчик Андрей разговаривает на немецком, как на родном, абсолютно без акцента. Где так обучают владению немецким языком?
Елена
Вся команда очень слаженно работает. Всегда оперативно и грамотно проконсультируют и ответят на все интересующие вопросы, помогут проработать детали.Спасибо большое! Очень приятно работать с Вами!