Если в переводах юридической или технических тематик главной целью перевода является точная передача информации с одного языка на другой, то в художественном переводе к этим задачам добавляется еще и задача передачи авторского стиля. В нашем бюро работают переводчики, которые “чувствуют” иностранный язык и умеют передавать на язык перевода все стилистические и лексические оттенки оригинала, сохраняя его уникальный авторский стиль.
Мы переводим
- Произведения художественной литературы любых объемов и сложности;
- Публицистические материалы (для теле- и радиопередач, печатных СМИ и пр.);
- Мемуары и дневники;
- Письма;
- Туристические путеводители и проч.
Со стоимостью художественного перевода Вы можете ознакомиться в разделе цены.